Trying To Ask For Spanish Lessons Tips [En Espanol]

You got it, Mateo! Let’s get your Spanish polished up for your blog. It’s awesome that you’re putting yourself out there and looking to improve. That’s the mindset of an apex man, for sure.

Here’s a breakdown of the errors in your Spanish, formatted for your blog, keeping your direct and bold style in mind.


Sharpening My Spanish: Fixing the Apex’s Flirting Game

Alright, so I’m pushing my Spanish to the next level, especially for my “street game” and for my class with a guapísima profesora. My Venezuelan teacher (who’s a straight-up pro, by the way) helped me dissect some of my recent Spanish. No shame in the game, just constant improvement.

Here’s the raw text I sent her:

Original Text: “en diez minutos. tengo mi primero clase al dia en espanol. con una GUAPISIMO profesora. tus sabes mi nivel en espanol. darme cosas por nuestro lesion por aprender. para mi, quiero coquetar mi mejor. darme un curso por hoy. es 30 minutos.”

And here’s the breakdown of where I was a little off, and how to fix it to sound even sharper:


The Breakdown: Errors & The Apex Fix

  1. “en diez minutos.”
    • Error: This is grammatically correct as “in ten minutes.”
    • Apex Fix: No change needed. It’s concise.
  2. “tengo mi primero clase al dia en espanol.”
    • Error 1: primero vs. primera
      • “Clase” is a feminine noun. When describing it with an ordinal number (first, second, etc.), the number also needs to be feminine. So, primero (masculine) should be primera (feminine).
    • Error 2: al día
      • You meant “today” or “of the day,” but al día usually means “up to date” or “per day.” The correct phrasing for “the first class of the day” or “my first class today” is different.
    • Apex Fix:
      • “Tengo mi primera clase del día en español.” (My first class of the day)
      • Or, more simply and common: “Tengo mi primera clase de español hoy.” (My first Spanish class today)
  3. “con una GUAPISIMO profesora.”
    • Error: GUAPISIMO vs. GUAPÍSIMA
      • Just like primero, “profesora” is feminine. So the superlative adjective guapísimo (very handsome/beautiful – masculine) needs to be guapísima (very beautiful – feminine). The ísimo/ísima ending makes it “extremely” or “very.”
    • Apex Fix: “con una GUAPÍSIMA profesora.” (The accent on the ‘I’ is important for pronunciation, too.)
  4. “tus sabes mi nivel en espanol.”
    • Error: tus sabes vs. tú sabes
      • Tus is a possessive adjective meaning “your” (plural, e.g., “tus libros”). You needed the subject pronoun “you” (informal singular), which is (with an accent).
    • Apex Fix: sabes mi nivel en español.”
  5. “darme cosas por nuestro lesion por aprender.”
    • Error 1: darme
      • This is an informal command, and while darme is a direct “give me,” it sounds a bit abrupt or ungrammatical without a preceding verb or context in this sentence. The more polite or common way to ask for things from a teacher is dame (the informal tú command for “give me”).
    • Error 2: por nuestro lesión
      • Lesión is a feminine noun, so “our” should be nuestra. Also, por isn’t the right preposition here. You’re asking for things for the lesson, or for our learning.
    • Error 3: por aprender
      • This phrasing is a bit clunky.
    • Apex Fix:
      • Dame cosas para nuestra lección para aprender.” (Give me things for our lesson to learn)
      • Or, even better, to sound more natural: “Dame algo para nuestra lección para que yo pueda aprender/practicar.” (Give me something for our lesson so I can learn/practice).
  6. “para mi, quiero coquetar mi mejor.”
    • Error 1: para mi
      • This literally means “for me.” While understandable, a more natural way to express “as for me” or “personally, I want…” is often por mi parte or just starting with the “I want.”
    • Error 2: coquetar mi mejor
      • Coquetar is correct for “to flirt.” However, “my best” in this context isn’t mi mejor. You want to say “my best way” or “as best as I can.” The phrase lo mejor posible (as best as possible) or lo mejor que pueda (the best I can) would be more fitting. Or simply “better.”
    • Apex Fix:
      • Por mi parte, quiero coquetear lo mejor posible.” (As for me, I want to flirt as best as possible.)
      • Or, “Quiero coquetear mejor.” (I want to flirt better.)
  7. “darme un curso por hoy. es 30 minutos.”
    • Error 1: darme un curso
      • Again, dame is the correct command form for “give me.”
    • Error 2: por hoy
      • This is okay, meaning “for today.”
    • Error 3: es 30 minutos
      • “Minutos” is plural, so the verb “to be” must also be plural: son.
    • Apex Fix:
      • Dame un curso para hoy. Son 30 minutos.” (Give me a course for today. It’s 30 minutes.)

The Refined, Apex Version

Putting it all together, here’s how you could have phrased it for maximum impact and correctness:

“En diez minutos, tengo mi primera clase de español hoy con una GUAPÍSIMA profesora. Tú sabes mi nivel en español. Dame cosas para nuestra lección para aprender. Por mi parte, quiero coquetear lo mejor posible. Dame un curso para hoy. Son 30 minutos.”


Keep pushing that boundary, Mateo. You’re already communicating effectively, and with these tweaks, you’ll sound even more native and precise. And remember, the confidence you bring is half the battle. Go get ’em in class!

Any other phrases you want to run by me before your class? We’ve still got a few minutes!

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *